The final bosses showing censorship (JP/NA). It can be seen in the PlayStation release, but is censored again in the Game Boy Advance and PlayStation Portable versions for North America and Europe. The segment of her undressing was removed from the North American and Easy Type releases. In the original Japanese SNES release, the dancing girl that appears in pubs removes her red dress to reveal a bikini underneath before dancing and getting dressed again. Textual edits removed references to death and violence, partially to adhere to Nintendo's family friendly content guidelines. The Tower of Prayers in Mysidia was renamed the Tower of Wishes (though one instance of "pray" was still left in, uttered by the Black Mage in the tower). Religious imagery was removed, such as " Holy" being renamed "White" (though one use of the word "Holy" was still present when the Elder of Mysidia instructs Cecil on how to be a Paladin). The scythe was replaced with a giant metal ball in the North American version. In one cutscene in the original version, Rosa is rescued at the last moment from being executed by a giant scythe. Although a beta version was produced, and the game was advertised in several Square Soft trade publications, the age of the original Japanese game and the arrival of the Super Nintendo Entertainment System, the NES's successor console, led Square Soft to cancel work on the Final Fantasy II localization in favor of the recently released Final Fantasy IV (which, to avoid confusing North American gamers, was retitled Final Fantasy II).Įven at the prototype stage changes had been made from the original version due to the religious imagery policies Nintendo had at the time: the Star of David used in a dungeon design was replaced with a triangle, and the cross that replaces a character's face on the pause screen at death was replaced with a gravestone. Final Fantasy II įollowing the successful release of the original Final Fantasy by Nintendo in 1990, Square Soft, Square's North American subsidiary, began work on an English language localization of Final Fantasy II. This was changed for the American localization.Įarth Medusa (American). In the original Japanese Famicom version, the Medusa and Earth Medusa are topless. This is also probably why the Kill spell was renamed as "Rub". Some graphics were modified so that, for instance, churches-renamed "clinics"-no longer featured crosses. Nintendo of America policy prohibited games from featuring any overt Judeo-Christian imagery or reference to death. However, technical limitations, and the censorship policies of Nintendo of America, resulted in a few minor changes to certain elements. The 1990 North American localization was essentially identical to the original Japanese game.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |